“中西合璧令”是一種充滿異國情調(diào)的俗語酒令,它把洋氣的外國諺語與土生土長的中國俗語“合二為一”地作為令詞進行游戲。這種酒令最適宜在學過外語或喜愛外國文學者之間的進行。
【令例】
起令者:今天我起一個中外俗諺合二而一的“中西合璧令”,必須先說一句中國俗諺,再說一句與它們同義或近義的外國俗語(不限國家),能說外語的可先用外語說一下,不能說的可免說外語,如不能完成者罰“威士忌”一小杯。我這一令是:“石頭朝山上搬”(中國俗語,意為多此一舉);“Pepper to Hin-dustan——:往印度運胡椒”(英國諺語)。請各位應(yīng)令。
應(yīng)令者:
、佟昂盟啦蝗缳嚮睢薄 。ㄖ袊
“松樹在斧子砍到根上的時候,真恨自己不是灌木” (英國)
、凇耙诲X逼死英雄漢” 。ㄖ袊
“在緊要關(guān)頭,一便士可頂一鎊” (英國)
、邸翱慈颂魮怀粤Α薄 。ㄖ袊
“朋友的不幸好忍受” 。ㄓ